阅读设置

20
18

第106节(第5251-5300行) (106/137)

“别勉强我唱歌,埃梅伦西亚。你知道,自从那个外来人一到咱们城堡,我的眼睛看到了他,我就不会唱歌而只会哭了。况且,咱们的女主人睡觉很警醒,我不想让她知道咱们在这里。即使没有把她惊醒,若是我的那位令我心焦的埃涅阿斯没听见我唱的歌,那也是白唱呀。”

“别这么想,亲爱的阿尔蒂西多拉。”另一个人说道,“公爵夫人和这儿的所有人肯定都睡熟了,只有那位令你心神不安的心上人还没有睡。我觉得房屋的窗户打开了,他肯定没有睡。可怜的痴情人,你就随着竖琴的伴奏低声婉唱吧,如果公爵夫人听到了,咱们就说天气热,睡不着。”

“哎,你没说到点子上,埃梅伦西亚。”阿尔蒂西多拉说,“我不愿意让我的歌暴露我的心扉,让那些不了解爱情力量的人误以为我任性而又轻浮。但是不管怎样,我还是宁愿羞在脸上,也不愿意难受在心里。”

此时,竖琴非常悦耳地响了起来,唐吉诃德听到后不由得十分紧张。他立刻想到他在那些异想天开的骑士小说里看到的许多类似的情况,什么窗户、栅栏、花园、音乐、卿卿我我和异想天开等等。他马上意识到,一定是公爵夫人的某个侍女爱上了他,可是羞怯又迫使她把秘密埋藏在心底。唐吉诃德怕自己把持不住,心里告诫自己不能屈服。他一方面真心实意地祈求杜尔西内亚保佑自己度过这一关,另一方面又决定先听听乐曲,搞清楚到底是怎么回事。他装着打了个喷嚏。两个侍女听到了喷嚏声很高兴,她们就是希望让唐吉诃德听到她们的对话。阿尔蒂西多拉调好竖琴,唱起了这首歌谣:

你铺盖着洁白的亚麻布哟,

躺在床上,

仰天大睡,

从天黑到天亮。

你是曼查

最英勇的骑士,

正直宽厚,

品德高尚。

请你倾听这位

出身好运气糟的侍女的忧伤歌声吧,

你那两只炽热的眼睛

已使她心魂荡漾。

你外出征险,

却给别人带来痛苦;

你制造了麻烦,

却拒绝抚慰那创伤。

让上帝激励你的热情,

告诉我吧,年轻人,

你究竟是生长在利比亚,

还是生长在哈卡山梁?

是蛇哺育你乳汁,

还是粗野的森林

或恐怖的大山

把你喂养?

美女杜尔西内亚

胆高志壮,

征服了猛虎野兽,

得意洋洋。

从埃纳雷斯到哈拉马,

从塔霍到曼萨纳雷斯,

从皮苏埃加斯到阿兰萨,

她的美名传四方。

如果能让我代替她,

我将把我最鲜艳的裙子

加上金边饰,

拱手奉上。

即使不能投入你的怀抱

我也要服侍在你的床榻旁,

为你去头屑,

为你搔头挠痒。

我已要求得太多,

恐怕不配享受这样的荣光,

我只想为你搓脚,

这事儿理应我担当。

我想送你许许多多的发网,

许许多多的银拖鞋,